حسين بن منصور الحلاج ( مترجم : قاسم مير آخورى )

379

مجموعه آثار حلاج ( طواسين ، كتاب روايت ، تفسير قرآن ، كتاب كلمات ، تجريات عرفانى و اشعار ) ( فارسى )

104 [ اريدك لا أريدك للثّواب ] اريدك لا أريدك للثّواب * و لكنّى أريدك للعقاب فكلّ مآربى قد نلت منها * سوى ملذوذ وجدى بالعذاب منابع ديوان الحلاج ، ص 43 ، محاسن المجالس ، ابن عريف . نسخهء خطى برلين رقم 2834 ، ص 150 . فتوحات مكّيه ، مجلد 1 ، ص 782 ، مجلد 2 ، ص 412 ، 682 ، 732 ، مجلد 4 ، ص 204 . شرح فصوص قيصرى ، ص 403 . لطائف ، قشيرى . تاريخ بغداد ، خطيب بغدادى ، مجلد 8 ، ص 116 . البداية و النهاية ، ابن كثير ، مجلد 11 ، ص 133 . نشر المحاسن الغاليه ، يافعى ، مجلد 1 ، ص 116 . مشارق انوار القلوب ، ابن دباغ ، ص 86 . لغات ثواب : از ثوب به معناى جزا ، پاداش ، ثواب ، پاداش نيك . عقاب : از عقوبة ؛ جريمه ، تنبيه ، مجازات ، كيفر ، سزا ، عقوبت . مآرب : از مأرب ؛ آرزو ، ميل ، نياز ، مقصد ، هدف ، نشانه ، نشان ، پايان . ملذوذ : از لذة ؛ خوشى ، شادمانى ، لذت ، خشنود شدن ، فريبندگى ، وجد و جذبه . وجد : احساس شديد ، شور ، شوق ، حال و هواى عشق ، وجد و حال ، جذبهء عشق . عذاب : عذاب ، درد ، رنج ، الم ، تنبيه ، تأديب ، شكنجه ، آزار . تحقيق 1 . در بيت اول به جاى « اريدك » ، « احبّك » در مشارق انوار القلوب ابن دباغ و نيز مدارج السالكين ، ابن قيم جوزى آمده است . 2 . يافعى اين دو بيت را به ابو يزيد بسطامى ( 261 ه 874 م ) منتسب مىداند . 3 . رضوان بن محمد دينورى از معروف بن محمد صوفى و او از خلدى و خلدى نيز از ابن عطا نقل كرده كه حسين بن منصور اين دو بيت را براى ما سرود : چون ابن عطاء اين ابيات را شنيد ، گفت : اين چيزى است كه درد دل را مىافزايد و شيفتگى را بسيار مىكند و اندوه را شعله‌ور مىنمايد و اسير عشق مىگرداند . چون صفا و وفا پديدار شود به صورت عذاب آشكار مىگردد . و پيوسته از سوى حق ، عذاب مىبارد . ( تراژدى حلاج در متون كهن ، ص 181 )